Sağlık Sektöründe Tercümenin Hayati Önemi

Tıp ve sağlık sektörü, hataya yer olmayan alanlardan biridir. Yanlış çevrilmiş bir tıbbi rapor ya da ilaç prospektüsü, hasta güvenliğini riske atabilir. Bu nedenle tıbbi tercüme, uzmanlık ve titizlik gerektirir.

Tıbbi Tercüme Nedir?

Tıbbi tercüme, sağlık alanında kullanılan belgelerin, teknik terimlere ve medikal standartlara uygun şekilde çevrilmesidir.

En Çok Çevrilen Tıbbi Belgeler

  • Tıbbi raporlar
  • Ameliyat notları
  • İlaç prospektüsleri
  • Klinik araştırma sonuçları

Tercümanlarda Aranan Özellikler

  • Medikal terminolojiye hakimiyet
  • Alanında deneyim
  • Gizlilik ve veri güvenliği konusunda titizlik

Tıbbi tercüme, sadece dil bilgisi değil, aynı zamanda sağlık alanındaki teknik bilgi gerektirir. Profesyonel bir tercüme merkezi ile çalışmak, sağlık hizmetlerinde güvenliği garanti altına alır.

HABER & BLOG
Gelişme ve yazılardan haberdar olun
1994 yılında Kadıköy’de Kadıköy Tercüme Merkezi ismiyle faaliyete başlayan ve 30 seneden fazla süredir Kaliteli, Uygun Fiyatlı ve Hızlı çeviri hizmeti vermeyi ilke edilmiştir.